当前位置: 首页 文章

这些汽车在台湾的叫法十分奇特,甚至感觉有点土……

2018-01-31 浏览:2113 评论:0

漫哥看外国电影时喜欢看原音的,不是装逼,你个老伙计,中文配音后实在听不下去。不过论翻译,咱们大陆还算是可以的,海峡那边的台湾的翻译就不敢恭维了。比如汽车品牌名称,就跟咱们的有很大出入。下面这些车名,你能第一时间猜到是什么车吗?


雅格

一听名字,就很像是本田雅阁,没毛病。但实际上并不是雅阁,在台湾,雅格其实是咱们所说的本田旗下高端品牌讴歌。为啥Acura会被译成雅格,漫哥也不明白,就跟被译成讴歌一样也是摸不着头脑,只感觉讴歌比较好听罢了。


积架

机架?鸡架?这是啥车?可能英文好的童鞋会联想到英文JAGUAR,没错,就是捷豹的意思。这是捷豹汽车在台湾人口中的称呼。突然一股浓浓的台湾腔迎面袭来。


富豪

这车名实在直白,跟咱们的吉利美人豹有异曲同工之妙。富豪,意思是屌丝穷逼不能开这车。实际上这车也是并不便宜,这就是沃尔沃,开沃尔沃的怎么也是中产以上了吧。


福斯

这个很洋气的名字,还以为跟福尔摩斯有啥关系。其实这是咱们的信仰神车大众,不知为何湾湾就把人家叫作福斯了。更尴尬的是,漫哥输入法输入拼音"fusi",排第一位的是"赴死"……呸呸呸。


速霸陆

这名字一听就很霸气,既强调了速度,又是陆地霸主之类的意思,似乎跟越野有很大干系。事实上这还真是个很强调产品性能的车厂品牌,那就是日本的SUBARU。然而漫哥觉得湾湾的野心在这车名就有体现,速!霸!陆!想得美。


鹰飞凌

如果说“速霸路”很粗犷霸气,那么这个“鹰飞凌”就有点秀气了。这是由英文名是Infiniti音译过来的,台湾腔实在妙不可言。在大陆是英菲尼迪,而香港人采用意译,叫无限。


荒原路华

又是一股浓浓的越野味道,猜猜这是啥车名?那就是LandRover,咱们的土豪越野车路虎。台湾腔让Rover译成了路华,Land则译成荒原。


宝狮

这个容易了,PEUGEOT。相比起大陆的标致,宝狮显得更加直白,只是少了那么些韵味在那里,显得平平无奇了。


所以,以上台湾的车名,你又猜对多少呢?

声明:本文由太平洋号作者撰写,观点仅代表个人,不代表太平洋汽车。文中部分图片来自于网络,感谢原作者。
混动时代
相关阅读

热门文章

|